Category Archives: Tajemnice „Willi pod Wiewiórką” / The Squirrel Residence’s Secrets

PRZEDWIOŚNIE / EARLY SPRING

Rainer Maria Rilke

PRYSŁA_n

Twardość prysła. Łąk siwiznę nagą
otoczyła troska i opieka.
Każdy strumyk głosu ton z uwagą
zmienia. Czułość z tak daleka

ziemi się na oślep w pustce chwyta.
Drogi niosą o tym wieść w przestrzenie.
Niespodzianie twoje uniesienie
u suchego drzewa gestu pyta.

Harshness vanished. A sudden softness
has replaced the meadows’ wintry grey.
Little rivulets of water changed
their singing accents. Tendernesses,

hesitantly, reach toward the earth
from space, and country lanes are showing
these unexpected subtle risings
that find expression in the empty trees.

 

14 Komentarzy

Filed under Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets

2013. Rok Juliana Tuwima / The Year of Julian Tuwim

tuwim_laweczka_nowa_dobra Nadchodzący post! / Upcoming post!

Next week I am going to present to you, dear Friends, a famous poet Julian Tumim. Have a nice weekend!

7 Komentarzy

Filed under Dzieje inteligencji polskiej XIX i XX wieku / The Polish Intelligentsia and its History (XIX-XX century), Niedyskrecje / Indiscreetness, Piękne książki / Beautiful Books, Poetry / Poezja, Poezja / Poetry, Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets

Purim 5773/2013

purim

24 lutego 2013, Purim

Purim jest jednym z najbardziej radosnych świąt

w żydowskim kalendarzu

Kazimierz Dolny pamięta

________________

Purim, Feb 24, 2013

Purim is one of the most joyous holidays

on the Jewish calendar

Kazimierz Dolny remembers

10 Komentarzy

Filed under Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets

The Green Pegasus Prize!

pegaz-pegasus1

Nagroda Zielonego Pegaza ustanowiona przez WM …

The Green Pegasus Prize established by WM …

______________________________________________________________________________

Co to znaczy?!

What does it mean?!

________________________________________________________________________

Chcę wyjaśnić to w kilku ważnych zdaniach.

I would like to offer the following explanation.

________________________________________________________________________

I. Uzoma, bardzo dobry pisarz, nominował mnie i mój blog ALE KSIĄŻKI / AND YET THE BOOKS do dwóch nagród The Reader Appreciation Award and The Versatile Blogger Award.

I. Uzoma, a gifted writer, has nominated me, „Wanda” and my blog ALE KSIĄŻKI / AND YET THE BOOKS for both The Reader Appreciation Award and The Versatile Blogger Award.

readerappreciationaward

versatile-blogger-award

II. Byłam mu bardzo wdzięczna! Uzoma jest  uprzejmym przyjacielem, który daje nam, wspólnocie bloggerów, swój czas i uwagę, abyśmy poczuli się docenieni. Dziękuję jeszcze raz, Uzoma.

II. I was very  grateful! Uzoma is a gracious friend who gives us, a community of bloggers, his time and attention and makes us feel appreciated. Thank you once more, Uzoma.

________________________________________________________________________

III. Próbowałam wybrać swoich kandydatów do nominacji. To zbyt trudne zadanie. W przypadku pierwszej nagrody, The Reader Appreciation Award,  łatwiej wskazać osoby, które na to zasługują, ale ich aktywność (komentowanie) zależy także od osobowości bloggera. Nie potrafiłam również znaleźć najbardziej wszechstronnych blogów.

III. I attempted to choose my own candidates for the nominations. It proved to be a difficult task.  And, although in the case of The Reader Appreciation Award, it would not be impossible  to indicate bloggers  who deserve recognition, in my opinion  what they do  (their comments) greatly depends on a particular blogger’s personality as well .  Moreover, I  was unable to find  the most versatile blogs either.

________________________________________________________________________

IV. And  …. I have decided to send The Green Pegasus Prize to all my readers with best wishes and much respect!

IV. I … postanowiłam wysłać Nagrodę Zielonego Pegaza do wszystkich moich czytelników z najlepszymi życzeniami i wyrazami szacunku!

Wasza / Yours,

Wanda

30 Komentarzy

Filed under Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets

Mój Pegaz i ja / My Pegasus and me

Pytają mnie o Pegaza z mojego logo. Ten Pegaz stoi na dachu Teatru Wielkiego w Poznaniu, w moim rodzinnym mieście. Uskrzydlony koń symbolizuje moją pierwsza wizytę w teatrze, kiedy miałam 6 lat. Widziałam wtedy  Halkę  – operę Stanisława Moniuszki.
Opuściłam Poznań, ale to miasto ma silny wpływ na mnie i moją kreatywność. To rzeczywiście magiczne miejsce, czasem niepokojące poprzez ponurą architekturę.

 Mam na imię Wanda. Jestem polonistką, dziennikarką i muzeologiem, a także pisarką. Zapraszam do mojej galerii. Znajdziesz mnie tam jako Panią Capulet w sławnym szekspirowskim dramacie i w Muzeum Guggenhaeima.

Someone asked me about Pegasus, my logotype. This Pegasus stands on the roof of Grand Theatre in Poznań, my native city in Poland. [It is the fifth city in Poland in terms of population density.] This winged horse symbolized my first trip to this theatre, when I was six years old. Halka, an opera by the Polish composer Stanisław Moniuszko I saw at that time.

I left Poznan but my native town has still strong influence on me and my creativity. It is really a magical place, sometimes menacing because of its bleak architecture.

My name is Wanda. I am a musologist, Polish philologist, journalists and poet. You are invited to visit my gallery. You can find me there as Lady Capulet in Shakespeare’s famous drama and at the Guggenheim.

15 Komentarzy

Filed under Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets

TO MY INTERNATIONAL READERS

I am very glad to be read in nearly 40 countries. I would like to introduce myself and tell what I do.
I live in Kazimierz Dolny, a small town on the Vistula River in Poland. The town is often called a „provincial center of high culture.” My co-workers and I feel compelled to meet such challenge at the museum which I direct. These pictures illustrate some of our activities :

[Photos by WM, K. Oleksiewicz, M. Wawerski]

 

19 Komentarzy

Filed under Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets

Dzień Zaduszny / All Souls’ Day

Emily Dickinson

   It was not death, for I stood up,
And all the dead lie down.
It was not night, for all the bells
Put out their tongues for noon.

   It was not frost, for on my flesh
I felt siroccos crawl,
Nor fire, for just my marble feet
Could keep a chancel cool.

   And yet it tasted like them all,
The figures I have seen
Set orderly for burial
Reminded me of mine,

As if my life were shaven
And fitted to a frame
And could not breathe without a key,
And ’twas like midnight, some,

When everything that ticked has stopped
And space stares all around,
Or grisly frosts, first autumn morns,
Repeal the beating ground;

But most like chaos, stopless, cool,
Without a chance, or spar,
Or even a report of land
To justify—Despair

Spróbuj przetłumaczyć / Try to translate it

5 Komentarzy

Filed under Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets

Stary cmentarz w Kazimierzu Dolnym / Old Cementery in Kazimierz Dolny

                              Fot. Mateusz Stachyra, Kazimierski Portal Internetowy

Dodaj komentarz

Filed under Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets

Nadchodzi dzień Wszystkich Świętych / All Saints Day is Coming up

Puste miejsca / Empty Places

Jerzy Kuncewicz (1893–1984)

Maria Kuncewicz (1895–1989)

Witold Kuncewicz (1922–2009)

Dorothy Kuncewicz (1924–2012)

R.I.P.

Dodaj komentarz

Filed under Rok Polski / The Polish Year, Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets

Urok starego telefonu / Old fashioned telephone charm

Te eksponaty, należące kiedyś do Marii i Jerzego Kuncewiczów, odgrywały główną rolę w czasach przed telefonią komórkową. Stare nieistniejące już numery telefonów nastrajają mnie nostalgicznie.

These museum pieces that belonged to Maria and Jerzy Kuncewicz played a central role in the pre-cellphone era. Old inactive phone numbers make me feel nostalgic.

1 komentarz

Filed under Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets, W poszukiwaniu straconego czasu / Auf der Suche nach der verlorenen Zeit / In Search of Lost Time