Monthly Archives: Kwiecień 2013

Cała Polska czyta dzieciom! / All of Poland reads to kids!

Dzisiaj, 23 kwietnia, obchodzimy Światowy Dzień książki i Praw Autorskich, święto organizowane przez UNESCO, mające na celu promocję czytelnictwa, edytorstwa i ochronę własności intelektualnej.Wesołego czytania!

Today, on 23 April, we are celebrating World Book and Copyright Day organized by UNESCO to promote reading, publishing and copyright. Merry reading!

Reklamy

17 Komentarzy

Filed under Piękne książki / Beautiful Books, Poetry / Poezja, Poezja / Poetry, Polecamy! / Recommended by us!, Rocznice/ Anniversaries

Nigdy nie zapomnę / I’ll never forget

Anna Świrszczyńska

GETTO: MATKA

Ściskając w ramionach na pół uduszone od dymu niemowlę

biegła z krzykiem schodami podpalonego domu.

Z pierwszego piętra na drugie.

Z drugiego na trzecie.

Z trzeciego na czwarte.

Aż wyskoczyła na dach

i zachłysnąwszy się powietrzem, uczepiona komina

spojrzała w dół, skąd dobiegał

szelest podchodzących coraz wyżej płomieni.

Wtedy znieruchomiała i umilkła.

Milczała już do końca, aż do chwili,

gdy nagle zacisnęła powieki,

zrobiła krok ku krawędzi dachu i wysuwając przed siebie ręce

upuściła dziecko w dół.

Dwie sekundy wcześniej, nim skoczyła sama.

 

THE GHETTO: A MOTHER

Cuddling in the arms her half-asphyxiated baby, howling,

she ran up the staircase of the apartment building that was set ablaze.

From the first floor to the second.

From the second to the third.

From the third to the fourth.

Until she had jumped onto the roof.

There, having choked with air, clinging to the chimney,

she looked down from where she could hear

the crackle of flames which were reaching higher and higher.

And then she became motionless and silent.

She kept silent to the end, till the moment

at which she suddenly clenched her eyelids,

stepped to the roof edge and, throwing forward her arms,

she dropped her baby down.

Two seconds earlier than she herself leapt down.

ANNA ŚWIRSZCZYŃSKA (1909–1984)

Anna Swirszczyńska (also known as Anna Swir) was born in Warsaw to an artistic though impoverished family. She studied medieval Polish literature. In the 1930s she worked for the teachers’ association, served as an editor, and began publishing poetry. Swirszczyńska joined the Resistance during World War II and worked as a military nurse during the Warsaw Uprising; at one point she came within an hour of being executed before she was spared. In addition to poetry, which deals with  themes such as motherhood, the female body, and sensuality, Swirszczyńska wrote plays and stories for children and directed a children’s theater. She lived in Krakow from 1945 until her death in 1984.

Poetry collections

  • Wiersze i proza (Poems and Prose) (1936)
  • Liryki zebrane (Collected Poems) (1958)
  • Czarne słowa (Black Words) (1967)
  • Wiatr (Wind) (1970)
  • Jestem baba (I am a Woman) (1972)
  • Poezje wybrane (Selected Poems) (1973)
  • Budowałam barykadę (Building the Barricade) (1974)
  • Szczęśliwa jak psi ogon (Happy as a Dog’s Tail) (1978)
  • Cierpienie i radość (Suffering and Joy) (1985)

Collections in English translation

  • Thirty-four Poems on the Warsaw Uprising (1977), New York. Transl.: Magnus Jan Kryński, Robert A. Maguire.
  • Building the Barricade (1979), Kraków. Transl.: Magnus Jan Kryński, Robert A. Maguire.
  • Happy as a Dog’s Tail (1985), San Diego. Transl.: Czesław Miłosz i Leonard Nathan.
  • Fat Like the Sun (1986), London. Transl.: M. Marshment, G. Baran.
  • Talking to My Body (Copper Canyon Press, 1996) Transl.: Czesław Miłosz i Leonard Nathan.
  • Building the Barricade and Other Poems of Anna Swir Tr. by Piotr Florczyk (Calypso Editions, 2011).

16 Komentarzy

Filed under Arcydzieło literackie / The Masterpiece in Literature, Poetry / Poezja, Poezja / Poetry, Rocznice/ Anniversaries

PAMIĘTAMY / WE REMEMBER

19 IV 1943 — 19 IV 2013

Rocznica wybuchu Powstania w Getcie Warszawskim
The anniversary of the Warsaw Ghetto Uprising

POMNIK. 19 IV

Pomnik bohaterów walczących w Powstaniu w Getcie Warszawskim
Memorial to the heroic Jewish resistance fighters of the Warsaw Ghetto Uprising

Warszawa / Warsaw

Warsaw_Ghetto_destroyed_by_Germans_1945

Getto w Warszawie zniszczone przez Niemców, 1945
Warsaw Ghetto destroyed by German forces, 1945

5 Komentarzy

Filed under Rocznice/ Anniversaries

Wehikuł czasu / A Time Travel Vehicle

Slowackiego_Street_Poznan_detail

Jadę do Poznania, miejsca urodzenia.

I am going to my native town Poznań.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Godne uwagi są secesyjne kamienice z końca XIX wieku w mojej rodzinne dzielnicy Jeżyce. Tutaj się urodziłam.

Noteworthy are Poznań’s  late-19th-century tenement houses in the Jeżyce district which represent a showcase of Poznań’s Secessionist architecture. I was born here.

Ciąg dalszy nastąpi.

To be continued.

14 Komentarzy

Filed under Tajemnice / Secrets, W poszukiwaniu straconego czasu / Auf der Suche nach der verlorenen Zeit / In Search of Lost Time

A Tribute to a Poet / W hołdzie poecie

Konstandinos Kawafis

Constantine Cavafy

 Κωνσταντίνος Καβάφης

(1863 — 1933)

Kawafis

W kwietniu 2013 obchodzimy 150 rocznicę urodzin

Konstantindosa Kawafisa,

jednego z największych poetów nowożytnych

__________________________________________________________

In April 2013 we celebrate the 150th anniversary of the birth

of Constantine Cavafy, one of the greatest modern poets

MARE AEGEUM

Modlitwa

Morze młodego żeglarza wchłonęło w toń głęboką.
Jago matka, o niczym nie wiedząc, zapala świecę wysoką.

Przed Matką Bożą stawia płonącą świecę woskową,
by wrócił prędko, by dobre dni zaświtały na nowo.

I ciągle nasłuchuje odgłosów wiatru, skupiona.
A kiedy tak się modli, kiedy tak prosi, ikona,

poważna i smutna, spogląda na nią ze ściany.
Ona wie, że nie wróci ten syn wyczekiwany.

_____________________________

Prayer

A sailor drowned in the sea’s depths.–
Unaware, his mother goes and lights

a tall candle before the ikon of our Lady
praying that he’ll come back quickly, that the weather may be good —

her ear cocked always to the wind.
While she prays and supplicates,

the ikon listens, solemn, sad,
knowing the son she waits for never will come back.

12 Komentarzy

Filed under Arcydzieło literackie / The Masterpiece in Literature, Poetry / Poezja, Poezja / Poetry

Na część Hansa Christiana Andersena w jego urodziny / In Honor of Hans Christian Andersen’s Birthday

Andersen_by_Georg_John_Lober

2 kwietnia, w dzień urodzin Andersena , obchodzimy

Międzynarodowy Dzień Książki dla Dzieci

__________________________________________________________________________________

April 2, Andersen’s birthday, is celebrated as International Children’s Book Day

Every child (and grandchild) ready to read!

Andersen1

19 Komentarzy

Filed under Arcydzieło literackie / The Masterpiece in Literature, Piękne książki / Beautiful Books