Wiersz Marii Cepeusz. Poem by Maria Cepeusz
[Bilingual Version]
The photograph was taken in Wilno / Vilnius / ווילנע
___________________________________________________________________________________
Dom II
W domu starców
mieszkają dzieci –
same sieroty.
Są piękne, złośliwe, łakome
i ciekawe świata,
który traci szczegóły i wygładza się
w dalekowzrocznych oczach:
jest kolorową ptaszarnią
lub drogą przez nieprzebyty las.
I tu, i tam pojawia się mama,
choćby po raz kolejny
chciała zniknąć z rodzinnego pliku.
W domu starców
dzieci znów są bezzębne,
lecz przed sobą mają przyszłość:
ukołyszę je do snu,
kiedy przyjdzie ich czas.
___________________________________________________________________________________
House II
In the old people’s home
children dwell –
all orphans.
Beautiful, nasty, greedy,
and curious about the world
which loses definition and sharpness
in farsighted eyes:
It is a colorful aviary
Or a path through an impenetrable forest.
Here and there a mother appears
Even though she yearns yet again
To disappear from the family album.
In the old people’s home
Children are toothless again,
But their future lays open:
when the time comes
I will gently rock them to sleep.