Z Księgi Nonsensu / From A Book of Nonsense

Osoba występująca jako „MB” przesłała mi polskie tłumaczenie utworu „2 Limericks. Mrs. K and Mrs F.”  Serdecznie dziękuję! / A person signed as „MB” has sent me a Polish translation of ” 2 Limericks. Mrs. K and Mrs F.” Thank you so much!

 

Madame Kuncewicz’s world is of beauty and art

The aristocrat’ s breeding, the kingdom of heart

In the ivory tower

Her pen wields the power

That is mighter than that of the sword.

 

Her neighbour, a fool born and bred

Tries to fight misconceptions instead

The result is appalling

She has hardly the calling

Could it be that the woman is mad?

 

Piękno i sztuka to Madame Kuncewicz świat,

Serca królestwo, arystokracji ducha kwiat.

W wieży ze słoniowej kości

Celne  pióro  Jej Wysokości

Mocniej niż ostry miecz uderza od lat.

 

Sąsiadce jej brak dobrego urodzenia cnót,

Więc słowem rzuca złym, kłamiąc przy tym jak z nut.

Efekty budzą przerażenie,

A może to już powołanie?

Czyżby kobieta ta stanęła u szaleństwa wrót?

 

[See: https://wandamichalakdomkuncewiczow.wordpress.com/2012/10/09/literackie-cwiczenie-z-angielskiego/]

Dodaj komentarz

Filed under Polecamy! / Recommended by us!, Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets, Zrozumieć Kuncewiczową / To understand Maria Kuncewicz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s