TĘSKNOTA / A LONGING

26 maja – Dzień Matki. Dla wielu synów i córek jest to dzień tęsknoty.

Mother’s Day in Poland is celebrated on the 26th of May. For many daughters and sons this day is a time of longing.

Przesyłam piękny wiersz wybitnego poety irlandzkiego – Seamusa Heaney’a wraz z portretem matki Marii Kuncewiczowej – Adeliny Róży.
I am sending to you a beautiful poem by an outstanding Irish poet Seamus Heaney and a photo of a Polish writer’s Maria Kuncewicz mother. Her name was Adelina Roza.

 

Adelina Róża szczepańska

When all the others were away at Mass
[In Memoriam M.K.H., 1911-1984]

When all the others were away at Mass
I was all hers as we peeled potatoes.
They broke the silence, let fall one by one
Like solder weeping off the soldering iron:
Cold comforts set between us, things to share
Gleaming in a bucket of clean water.
And again let fall. Little pleasant splashes
From each other’s work would bring us to our senses.
So while the parish priest at her bedside
Went hammer and tongs at the prayers for the dying
And some were responding and some crying
I remembered her head bent towards my head,
Her breath in mine, our fluent dipping knives–
Never closer the whole rest of our lives.

7 Komentarzy

Filed under Poetry / Poezja, Rok Polski / The Polish Year

A PEARL / PERŁA

uj king

Poles are celebrating 650th JUBILEE of the Jagiellonian University.

Polacy obchodzą 650 rocznicę powstania Uniwersytetu Jagiellońskiego.

The Kraków University is the oldest higher education institution in Poland and one of the oldest in Europe. It was founded on 12 May 1364 by the Polish king Casimir the Great.

Krakowski Uniwersytet jest najstarszą wyższą uczelnią w Polsce i jedną z najstarszych w Europie. Został ufundowany 12 maja 1364 roku przez polskiego króla Kazimierza Wielkiego.

From the foundation charter issued by king Casimir the Great on 12 May 1364:

…Let it be a pearl of the inestimable sciences
so that it may bring forth men outstanding for the maturity of their counsel,
pre-eminent for their virtue, and well qualified in all the branches of knowledge…

Z dokumentu fundacyjnego wystawionego przez króla Kazimierza Wielkiego 12 maja 1364 roku:

…Niechże tam będzie nauk przemożnych perła,
aby wydała męże dojrzałością rady znakomite,
ozdobą cnót świetne i w różnych umiejętnościach wyuczone…

5 Komentarzy

Filed under Historia Polski / History of Poland, Pro publico bono, Rocznice/ Anniversaries, Wielcy Polacy / Great Poles

DLA POLAKÓW BŁOGI RAJ! / THE POLES BLISSFUL PARADISE!

Święto Narodowe Trzeciego Maja. Rocznica uchwalenia pierwszej polskiej konstytucji.

National 3rd of May Holiday. Anniversary of the First Polish Constitution

3 maja 179`1 uchwalono Konstytucję Rzeczypospolitej Obojga Narodów – pierwszą w Europie i drugą, po amerykańskiej, w świecie.

On May 3, 1791, the Constitution of the Polish-Lithuanian Commonwealth was adopted. It was the the first constitution of modern Europe and second in the world, following the American one.

Text below and clip by msiobob/youtube

Mam zaszczyt przedstawić „Te Deum laudamus” Giovanniego Paisiello (1740-1816). Utwór skomponowany w Neapolu, z inicjatywy Króla Stanisława Augusta Poniatowskiego był wykonany w Warszawie w 1. rocznicę uchwalenia Konstytucji 3 Maja, następnie w r. 1802 w Paryżu dla uświetnienia pokoju w Amiens i 2 grudnia 1804 w czasie koronacji Napoleona na cesarza Francji.,
Obraz pt. „Konstytucja Trzeciego Maja” namalowal Jan Matejko (1838-1893).

I have a honour to introduce to you „Te Deum laudamus” by Giovanni Paisiello (1740-1816).
Composed in Naples, in 1791, this work was performed in Warsaw, under the initiative of King Stanisław August Poniatowski, to mark the first anniversary of the Constitution of 3 May 1791. Later, it was performed in Paris, in 1802, to mark the Peace of Amiens, and on 2 December 1804, during Napoleon’s crowning as French emperor.
Painting: „The Constitution of May 3, 1791” by Jan Matejko (1838-1893).

„WITAJ MAJ, 3 MAJ, DLA POLAKÓW BŁOGI RAJ”.

„WELCOME TO MAY, THE THIRD MAY, THE POLES BLISSFUL PARADISE!”.

 

12 Komentarzy

Filed under Historia Polski / History of Poland, Polecamy! / Recommended by us!, Pro publico bono, Rocznice/ Anniversaries, Rok Polski / The Polish Year

A HISTORICAL MOMENT

KsiążkiKanonizacja Jana Pawła II 27 kwietnia 2014 roku była historycznym wydarzeniem dla Kościoła Katolickiego, lecz również dla… świata literatury. Zanim Jan Paweł II został papieżem, był nie tylko polskim księdzem o nazwisku Karol Wojtyła, ale i pisarzem. Jako stary papież napisał swój ostatni literacki tekst pt. Tryptyk rzymski.

Karol Wojtyła / Jan Paweł II jest wybitnym, lecz ciągle niedocenianym pisarzem metafizycznym.

Bibliografia Jana Pawla II (okres przedpontyfikalny)
Dramaty: Dawid, Hiob, Jeremiasz, Przed sklepem jubilera, Brat naszego Boga, Promieniowanie ojcostwa.

Poezja: Renesansowy psałterz i wiele innych wierszy.

The canonizations of Pope John Paul II April 27, 2014 was a historic moment for the Catholic Church and for… literary world as well. Until his election as pope John Paul II was not only a Polish priest named Karol Wojtyla but a writer too. As the old pope he has written his last literary text titled Roman Triptych.

Karol Wojtyła / John Paul II is an outstanding but still underestimated metaphysical writer.

Pope John Paul II bibliography (Pre-Pontifical Writings)
Plays: David,Job, Jeremiah,The Jeweller’s Shop,Our God’s Brother, Radiation of Fatherhood.

Poetry: Renaissance Psalter and many other poems.

9 Komentarzy

Filed under Arcydzieło literackie / The Masterpiece in Literature, Cymelium i curiosum / Keimélion and curiosum, Dzieje inteligencji polskiej XIX i XX wieku / The Polish Intelligentsia and its History (XIX-XX century), Historia Polski / History of Poland, Piękne książki / Beautiful Books, Poetry / Poezja, Wielcy Polacy / Great Poles

Please watch it!

From Poland With Love (not only for Great Britain!)

9 Komentarzy

Filed under Historia Polski / History of Poland, Polecamy! / Recommended by us!, Wielcy Polacy / Great Poles

Ironia losu / The Irony of Fate / Іронія долі

Taras_Shevchenko_selfportrait_oil_1840

Taras Szewczenko (1814-1861) to najwybitniejszy ukraiński pisarz, a także znakomity malarz. (Obejrzyj jego autoportret).   Szewczenko ukształtował podwaliny pod nowoczesny literacki język ukraiński.

Taras Shevchenko (1814-1861) is the greatest Ukrainian writer and outstanding painter as well. (See his self-portrait). Shevchenko has created the foundation of the modern literary Ukrainian language.

Artysta marzył o wolnej Ukrainie.

The artist dreamed about Ukraine as an independent state.

 Szewczenko żył tylko 47 lat, lecz zaledwie 9 jako wolny człowiek: 24 lata był chłopem pańszczyźnianym, 10 lat spędził na wygnaniu, na które skazał go car za udział w walce o wolną Ukrainę. Pisarz ukształtował podwaliny nowoczesnego literackiego języka ukraińskiego.

 Shevchenko lived only 47 years but merely 9 as a free man: 24 years he spent in serfdom, 10 in exile as a prisoner of tsar for participating in a secret long-term battle for free Ukraine.

 Ironia losu. Świętowanie 200. rocznicy urodzin Tarasa Szewczenki ma miejsce w marcu 2014, kiedy rosyjskie wojska okupują ukraiński Krym.

 The Irony of Fate. Celebration the 200th Anniversary of Birth of Taras Shevchenko takes place on March, 2014 when Russian Troops occupy Ukraine’s Crimea.

5 Komentarzy

Filed under Arcydzieło literackie / The Masterpiece in Literature, Rocznice/ Anniversaries

PRZEDWIOŚNIE / EARLY SPRING

Rainer Maria Rilke

PRYSŁA_n

Twardość prysła. Łąk siwiznę nagą
otoczyła troska i opieka.
Każdy strumyk głosu ton z uwagą
zmienia. Czułość z tak daleka

ziemi się na oślep w pustce chwyta.
Drogi niosą o tym wieść w przestrzenie.
Niespodzianie twoje uniesienie
u suchego drzewa gestu pyta.

Harshness vanished. A sudden softness
has replaced the meadows’ wintry grey.
Little rivulets of water changed
their singing accents. Tendernesses,

hesitantly, reach toward the earth
from space, and country lanes are showing
these unexpected subtle risings
that find expression in the empty trees.

 

14 Komentarzy

Filed under Tajemnice "Willi pod Wiewiórką" / The Squirrel Residence's Secrets

WESOŁYCH ŚWIĄT / MERRY CHRISTMAS

Drodzy Przyjaciele! / Dear Friends!

Przesyłam wszystkim najlepsze życzenia świąteczne.

I am sending my best wishes to you all for a very merry Christmas. It is my great honor and pleasure to introduce to you old Polish Christmas Song performed by Golec uOrkiestra.

‚In the silence of the night’
In the silence of the night a voice radiates:
Stand up, shepherds, God is born for you!
Go as quick as you can
To Bethlehem you hurry
To greet the Lord. […]

12 Komentarzy

Filed under Rok Polski / The Polish Year

AS YOU LIKE IT

Dear Canadian Friends! Congratulations on a great event – Canada’s Alice Munro wins Nobel literature prize!

8 Komentarzy

Filed under Arcydzieło literackie / The Masterpiece in Literature, Nagroda. Nominacja / Award. Nomination, Piękne książki / Beautiful Books

The Da Vinci Viol in Poland!

Kindest regards, Wanda

17 Komentarzy

Filed under Cymelium i curiosum / Keimélion and curiosum